Apprendre des langues et les entretenir

Avatar du membre
Sighel

@Meeteetse Pour ma part, c'est juste une passion bizarre pour les langues et les codes en général. J'adore essayer de déchiffrer d'autres alphabets, reconnaître quelques mots dans une langue étrangère, capter un peu comment ça fonctionne... Merci mes parents qui m'ont filé un cerveau mi-linguiste mi-ingénieur  :cretin: Pour l'instant, je n'ai pas le temps de me remettre à apprendre une langue à fond, mais j'essaie de garder des petits trucs comme ça pour maintenir mon intérêt. Et puis, on ne sait jamais, si un jour on me file à traduire un texte avec du morse dedans, au moins j'aurai quelques notions !
Passe-Miroir, poursuiveuse dans l'équipe de Serdaigle, marchombre et membre du clan des Semi-Croustillants
Mon dressing Vinted par ici, petit bonus pour les belettes !
Avatar du membre
Indiana

@Sighel Alors les contenus sur Duolingo varient énormément selon les langues. J'ai recommencé à l'utiliser il y a un peu plus d'un an en allemand, puis italien quand j'ai atteint le max en allemand (je partais pas de zéro). Je n'ai jamais eu trop de problèmes avec l'allemand (mais il y a eu de grosses mises à jour il y a quelques mois, et c'était avant ça), mais je trouve qu'il y a régulièrement des fautes sur les traductions françaises depuis l'italien, je ne sais pas si c'est lié à l'utilisation de l'IA pour traduire ou si c'était déjà le cas avant. Type "aussi, Luca est à Londres aujourd'hui" au lieu de "Luca est aussi à Londres aujourd'hui" et "envoie le courrier s'il vous plaît". Je pense que je le remarque un peu plus peut-être parce que j'ai fait 3 ans d'italien au lycée donc je connais les différences de formulation/construction entre les 2 langues.

Sinon l'IA a été développé plutôt avec des modules supplémentaires, mon mec en espagnol avait la possibilité de passer des "appels" avec un des personnages pour travailler la prononciation, moi maintenant j'ai des genre de micro podcast (de 3 minutes) pour travailler la compréhension (mais je les saute souvent parce que les voix artificielles m'énervent énormément).
Lors de la grosse mise à jour d'il y a 3-4 mois, ça avait pas mal chamboulé les unités et organisation des chapitres, en tout cas en italien, mais j'avais commencé depuis assez peu donc j'ai pas eu l'occasion de voir l'impact vraiment.

Sinon en vrai depuis que j'ai plus premium c'est quand même bien relou (mais il s'est un peu calmé su les pubs après le matraquage Temu insupportable), globalement en ce moment je fais vraiment le minimum vitale pour pas perdre ma série. J'arrive plus à faire les rappels quotidiens d'allemand parce que je les trouvais trop mal faits et que je perdais trop facilement mes vies.
J'ai fait une fois un café des langues, ça c'était chouette pour le coup, j'ai réussi à tenir la conversation assez facilement, mais mon emploi du temps est déjà assez chargé donc difficile d'intégrer ça en plus...
Avatar du membre
Meeteetse
Bébétincelle
Bébétincelle

Merci @Cariatide et @Sighel pour vos réponses !
@Sighel je ne sais pas si tu joues aux jeux vidéos mais si oui vu ce que tu dis je te conseille Chants of Sennar (qui consiste à traduire différentes langues d'une sorte de tour de Babel, toutes avec des systèmes linguistiques differents dans la gestion des pluriels, verbes...) - si tu ne le connais pas déjà :cretin:
"Y'a pas marqué Saint Bernard sur ma fiche de poste" (Dre FàL, La machine à café du labo, Ed. du Terrier, 2023, p. 241)
 
Avatar du membre
Sighel

@Meeteetse J'ai les compétences vidéoludiques d'un enfant de 6 ans, mais avec un pitch pareil, ça vaut le coup que j'essaie ! Merci beaucoup pour la reco :happy:
Passe-Miroir, poursuiveuse dans l'équipe de Serdaigle, marchombre et membre du clan des Semi-Croustillants
Mon dressing Vinted par ici, petit bonus pour les belettes !
Avatar du membre
Gertruda-Mici-Pimpi
Pronoms : elle

J’ai l’impression d’avoir 15 ans. :rougis:

Je me suis remise à l’espagnol après avoir rencontré Martín de la Puente.

J’ai un niveau pas trop mauvais, à un moment j’avais un B2 même. Mais plutôt en espagnol latino-américain qu’en espagnol ibérique.

Ce soir j’ai essayé d’écouter un podcast sur Martín. J’ai compris presque tout mais mon cerveau était cuit après 10 minutes.

:facepalm:
Un matin d’hiver
Je cassais tranquillement la vaisselle
Avatar du membre
Gertruda-Mici-Pimpi
Pronoms : elle

Quand tu veux aller dormir, mais que tu as oublié de donner ta dose d’amour au Piaf vert, et tu te retrouves à traduire « Das Schnitzel ist lecker » entre deux bâillements…

Sinon petite fierté, je suis allée au cinéma voir un film en anglais / espagnol avec des sous-titres en allemand et j’ai presque tout compris (en tout cas assez pour chialer sur un banc après le film car la vie est injuste et l’humain peut être tellement un biiiip… )


EDIT: Pour ne pas faire un triple poste:

Récemment j’ai redécouvert un groupe de Leipzig (ex-RDA) qui s’appelle « Die Prinzen ». Leurs chansons sont assez ironiques, mais je les trouve pas trop difficiles à comprendre. Et ce sont des chansons assez entraînantes. Je suis fan ;)

Quelques titres:
- Ich schenk dir die Welt: Une petite chanson d’amour pleine de guimauve à paillettes.
- Geliebte Zukunft: Une chanson optimiste par rapport au futur.
- Deutschland: C’est très ironique, on croirait une chanson patriotique mais c’est vraiment « over the top ».
- Du muss ein Schwein sein: Une des plus connues.
- Monarchie in Germany: Le groupe se rend compte qu’en Allemagne il n’y a pas de monarchie et que le seul « empereur » c’est Beckenbauer et ils décident de faire de l’Allemagne une monarchie. (C’est plutôt perché)
- Be cool, speak Deutsch: Sur l’omniprésence des mots en anglais dans la langue allemande. Criant de vérité.
Un matin d’hiver
Je cassais tranquillement la vaisselle
Avatar du membre
Chou-Fleur
Bébétincelle
Bébétincelle
Pronoms : Elle

J'ai lâchement abandonné duolingo en début d'année. Même si ça m'a apporté du vocabulaire et je comprend + ou - la construction des phrases, je ne comprend toujours rien si qqun me parle en rue ou dans un magasin.
J'ai donc regardé pour des cours, c'est assez cher, même via les universités, et pas forcément pratique (deux soir semaines minimum...). J'ai donc contacté le service immigration de mon pays de résidence qui propose des cours via des structures de "cours pour adultes". J'ai rdv seulement fin Septembre pour voir si je peux en bénéficier.... donc à mon avis si je trouve un cours par leur biais ça commencera sûrement pas avant 2026. Mais bon ils proposent a priori un cursus de 1 cours du soir en remote et 1 cours en physique le samedi matin, ça pourrait me convenir. Je croise les doigts!
Ne pas citer :silenced:
Avatar du membre
tuptup
Bébétincelle
Bébétincelle

Je découvre ce post :) 

Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent voir ce contenu.
Avatar du membre
Lysae
Pronoms : Elle/iel

@tuptup
Pendant un temps j'ai travaillé mon anglais avec les MOOC des universités francophones:
https://www.fun-mooc.fr
(Spice up your english) C'était pas mal.
J'ai épuisé duolingo en anglais par curiosité et en effet, le niveau est assez bas, d'une manière générale c'est bien pour débuter et acquérir du vocabulaire mais ensuite il faut passer à autre chose.
Les films/séries en anglais sous-titré en anglais c'est ce qui me convient le mieux, je lis en anglais aussi, pour aller plus loin y'a que converser avec mes amis Américains ou aller sur place qui me fait vraiment monter un niveau...

Si jamais quelqu'un a des ressources en Portugais, je prends ;)
Ni dieu ni maître, mais si tu veux on fait un jeu coop?
Avatar du membre
yoruichi

pour atteindre un niveau potable d'anglais, j'avais pas mal misé sur les tandems linguistiques (un certain temps avec lea partenaire en francais, le même temps dans la langue qu'on veut échanger). pour moi c'est top.
Avatar du membre
Ggogouma

Y'en a t'il parmis vous qui ont tenté le roumain?  :yawn:
Avatar du membre
Indiana

@Ggogouma Pas de mon côté, mais il paraît que ce n'est pas très difficile vu que c'est une langue latine, donc si tu as un peu des bases en espagnol notamment ça se fait plutôt bien :v:

Moi j'ai bien envie de revenir sur ce que j'ai dit précédemment sur Duolingo : je sais pas quelle mise à jour il y a eu, si c'est l'IA ou quoi, mais franchement là ces derniers temps il y a vraiment des trucs qui passent pas, des traductions pas du tout correctes, bref. Ça m'énerve parce que je passe mon temps à signaler que les phrases ne sont pas bonnes en français, mais du coup j'ai un peu l'impression de faire le boulot des développeurs/linguistes alors que bon, je suis pas payée hein moi. Et heureusement que je n'ai plus premium parce que ça m'aurait gonflée fois mille pour le coup, payer pour cette qualité là non merci :lol: (enfin je "paye" avec les pubs en soit donc bon quand même relou).

Et je pinaille pas, je parle de trucs assez grossiers quand même (genre parler "d'aller à l'urgence" au lieu "d'aller aux urgences", ou traduire "Aide, je suis blessé" au lieu de "à l'aide", "je sors et je retourne à 10h" au lieu de "je rentre à 10h", ce qui me fait penser à" l'avion atterrit à huit" au lieu de "à huit heures" et j'en passe... clairement ça sent la traduction automatique, et avec un mauvais logiciel par dessus le marché :mur:
Je tiens parce qu'il ne me reste que 2 chapitres à boucler avant la fin du cours complet, mais après je sais pas trop ce que je ferai, si je ferai les rappels quotidiens ou si je vais laisser tomber et essayer de passer sur un autre support (parce que les rappels quotidiens en allemands étaient pas ouf)
Avatar du membre
Ggogouma

@Indiana C'est ce que je me dis mais je suis très nulle en langue, j'ai jamais réussi à parler italien  :hello: :lol:
Avatar du membre
Pamir

@Ggogouma
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent voir ce contenu.
Avatar du membre
Ggogouma

@Pamir Merci   :happy:   Mesmire il n'y a plus dommage, mais j'ai trouvé une école de roumain dans ma ville, je suis très scolaire donc avoir un vrai cours ça m'aiderait bien (bon je dis ça mais jamais réussi à apprendre le coréen malgré mes 5h de cours par jours en Corée hahaha)
Répondre