@Füchsli on a eu la même chose ici, même si elle mélange rarement maintenant (elle a 5ans et demi), le vocabulaire propre à l’école reste souvent en anglais, ou elle prononce des mots français avec un accent américain quand elle ne connaît pas le mot anglais ce qui est beaucoup trop drôle.
Comme elle commence à lire à l’école (l’an dernier elle a appris à déchiffrer de petits mots mais l’intérêt n’y était pas donc j’ai pas cru bon d’insister) j’introduis quelques sons comme on, ou, an, et dès qu’elle sera un peu plus à l’aise je commencerai la lecture en français. Par à l’aise, j’entends qu’elle arrive à déchiffrer de façon fluide et qu’elle maîtrise tous les sons. Sinon je vais juste la perturber en lui présentant les mêmes lettres avec des sons différents, mais ça dépend beaucoup des enfants aussi.
Enfants bilingues, trilingues ou binationnaux
J'aurai une question pour les profs de bilingue... (Poke @Nymphetameen )
Nous sommes un peu embêté au niveau de la scolarité de LutinCoquin : ça fait six ans qu'il est en cursus bilingue... Et on n'a l'impression qu'ils n'y apprennent rien
En gros, si on lui demande de dire quelque chose en breton comme se présenter (je m'appelle LutinCoquin, j'habite en Bretagne, j'ai deux frères et deux chats, ...), ben il ne sait pas
En gros, pour nous, il ne parle pas un mot de breton... La maîtresse leur donne une partie des consignes en breton, donc théoriquement, ils le comprennent, mais si une amie leur parle en breton en dehors de l'école, ils ne semblent pas percutés ... Pareil, ils ont des exercices de lecture en breton, il me dit qu'il comprend mais si je lui demande de traduire les textes des spots de son frère, il ne sait pas
Je sais que c'est une classe multi niveau, que la maîtresse jongle comme elle peut... Mais j'ai un peu l'impression de sacrifier leurs années de primaire dans une classe mis au ban de l'école, pour un résultat pas franchement positif en terme de bilinguisme
Sachant, en plus, que au final, la maîtresse n'arrive pas à trouver le temps de leur faire travailler l'anglais...
Nous sommes un peu embêté au niveau de la scolarité de LutinCoquin : ça fait six ans qu'il est en cursus bilingue... Et on n'a l'impression qu'ils n'y apprennent rien

En gros, si on lui demande de dire quelque chose en breton comme se présenter (je m'appelle LutinCoquin, j'habite en Bretagne, j'ai deux frères et deux chats, ...), ben il ne sait pas

En gros, pour nous, il ne parle pas un mot de breton... La maîtresse leur donne une partie des consignes en breton, donc théoriquement, ils le comprennent, mais si une amie leur parle en breton en dehors de l'école, ils ne semblent pas percutés ... Pareil, ils ont des exercices de lecture en breton, il me dit qu'il comprend mais si je lui demande de traduire les textes des spots de son frère, il ne sait pas

Je sais que c'est une classe multi niveau, que la maîtresse jongle comme elle peut... Mais j'ai un peu l'impression de sacrifier leurs années de primaire dans une classe mis au ban de l'école, pour un résultat pas franchement positif en terme de bilinguisme

Sachant, en plus, que au final, la maîtresse n'arrive pas à trouver le temps de leur faire travailler l'anglais...
Présentation : Maman de FeuFollet (11/2014), LutinCoquin (07/2016), PetitPrince (2019 †), DouxMenestrel (04/2021)
Mes créations sur : IG
Mes créations sur : IG
- Nymphetameen
- Localisation : Bzh
- Contact :
@Weena88 Je ne peux pas vraiment te répondre, il y a plusieurs possibilités :
- il n'est pas à l'aise pour traduire/parler en breton devant toi parce que ce n'est pas le bon environnement, ce n'est pas naturel. Ce n'est pas rare que des enfants bilingues parlent dans leur 2e langue dans certains contexte et absolument pas dans d'autres.
- la maitresse ne parle pas suffisamment breton en classe
- il a un mauvais niveau de breton
C'est plutot avec la maitresse que tu devrais en parler.
- il n'est pas à l'aise pour traduire/parler en breton devant toi parce que ce n'est pas le bon environnement, ce n'est pas naturel. Ce n'est pas rare que des enfants bilingues parlent dans leur 2e langue dans certains contexte et absolument pas dans d'autres.
- la maitresse ne parle pas suffisamment breton en classe
- il a un mauvais niveau de breton
C'est plutot avec la maitresse que tu devrais en parler.
"J’étais un enfant, ce monstre que les adultes fabriquent avec leurs regrets."
Maman de Koala (11/2019) et de Loupiote (01/2022).
Maman de Koala (11/2019) et de Loupiote (01/2022).
@Nymphetameen je n'ose pas, j'aurai l'impression de lui dire qu'elle fait mal son boulot
Alors que je me doute que c'est compliqué à mettre en place... Mais ça fait douter de l'utilité du bilinguisme dans les classes tel que mis en place dans l'éducation nationale

Alors que je me doute que c'est compliqué à mettre en place... Mais ça fait douter de l'utilité du bilinguisme dans les classes tel que mis en place dans l'éducation nationale

Présentation : Maman de FeuFollet (11/2014), LutinCoquin (07/2016), PetitPrince (2019 †), DouxMenestrel (04/2021)
Mes créations sur : IG
Mes créations sur : IG
@Weena88 c'est sûr que le bilinguisme EN ne peut pas arriver aux mêmes résultats que l'immersion. Mais même si tes enfants ne sont pas bilingues, ça ne veut pas dire qu'ils n'en retirent rien.
Je n'ai pas la même histoire car le bilingue n'existait pas quand j'étais petite, mais j'ai baigné dans des bribes de breton via ma mère. A 20 ans je ne savais rien dire et j'avais l'impression de ne rien connaître mais quand j'ai pris des cours pour de bon j'ai réalisé qu'en fait j'avais plein d'éléments qui m'ont permis d'acquérir un niveau conversation très vite.
Je n'ai pas la même histoire car le bilingue n'existait pas quand j'étais petite, mais j'ai baigné dans des bribes de breton via ma mère. A 20 ans je ne savais rien dire et j'avais l'impression de ne rien connaître mais quand j'ai pris des cours pour de bon j'ai réalisé qu'en fait j'avais plein d'éléments qui m'ont permis d'acquérir un niveau conversation très vite.
@Weena88 je bosse pas mal en lien avec l'EN sur la question du bilinguisme français breton.
Ce que disent mes VDD sur les apports invisible du bilinguisme sont très vrai et après c'est aussi très filière/école/enseignant dépendant. Dans tout les cas il n'aura pas "rien appris"
On peut échanger par mp si tu veux mais j'aurais du mal à répondre plus précisément ici pour des questions de confidentialité
Ce que disent mes VDD sur les apports invisible du bilinguisme sont très vrai et après c'est aussi très filière/école/enseignant dépendant. Dans tout les cas il n'aura pas "rien appris"
On peut échanger par mp si tu veux mais j'aurais du mal à répondre plus précisément ici pour des questions de confidentialité

Modifié en dernier par PennSardin le ven. 25 avr. 19:56, modifié 1 fois.
@Ann Ha @PennSardin
C'est déjà rassurant comme témoignage
J'avoue que je suis en train de me battre pour que la filière bilingue continue au collège, mais je doute... Notre filière est jeune et fragile, et forcément, l'absence de retour tangible n'est pas aidant
C'est déjà rassurant comme témoignage

J'avoue que je suis en train de me battre pour que la filière bilingue continue au collège, mais je doute... Notre filière est jeune et fragile, et forcément, l'absence de retour tangible n'est pas aidant

Présentation : Maman de FeuFollet (11/2014), LutinCoquin (07/2016), PetitPrince (2019 †), DouxMenestrel (04/2021)
Mes créations sur : IG
Mes créations sur : IG
- MamzelleOups
- Localisation : Au pays des korrigans et de l'Ankou...
@Weena88 J'avais parfois l'impression que ça ne servait à rien quand j'enseignais en bilingue, trop de niveaux, pas assez de compréhension de la part des élèves, donc cercle vicieux ils comprennent mal donc on traduit, on traduit donc ils comprennent moins en moins bien... Mais ce n'est pas le cas partout, et surtout il y a une certaine plasticité cérébrale qui est super positive, une culture, une curiosité...
Il y a peu, une maman de l'école qui a une fille CM2 m'a dit qu'ils ne poursuivraient pas le breton au collège car la prod de breton leur a dit que sur les 3 communes où il y a des classes bilingues qui aboutissent dans ce collège, seule une "produit" le niveau attendu en fin de CM pour être à l'aise au collège.
Comme dit @Nymphetameen , il y a aussi la difficulté à transposer la langue dans un autre contexte, ce n'est pas simple. Surtout que les adultes peuvent avoir des accents très différents, pas facilement compréhensibles au début (le breton "pur souche" des anciens qui est différent d'un village à l'autre, le breton vannetais pas prononcé pareil...). Bref, je ne suis pas sûre de te rassurer, car je suis assez ambivalente là-dessus
Pour réinvestir le breton dans la vie de tous les jours et voir que ça existe en dehors de l'école, tu connais Brezhoweb? Il y a quelques dessins animés et émissions pour les enfants, avec parfois des choses de l'âge de Lutin Coquin.
Ici, je vois que Labousig commence à faire des phrases spontanément, elle est en GS. Elle est toute fière. Eostig (TPS) connait par cœur des tas de chansons et "compte" jusqu'à 6, c'est choupinou. Par contre, il faut vraiment, vraiment que je me prenne en main pour leur parler plus breton. Elles comprennent super bien, mais j'ai tendance à passer au français pour des trucs plus complexes, alors qu'elles sont capables de comprendre. Il faut vraiment que je me mette un coup de pieds aux fesses!
Il y a peu, une maman de l'école qui a une fille CM2 m'a dit qu'ils ne poursuivraient pas le breton au collège car la prod de breton leur a dit que sur les 3 communes où il y a des classes bilingues qui aboutissent dans ce collège, seule une "produit" le niveau attendu en fin de CM pour être à l'aise au collège.
Comme dit @Nymphetameen , il y a aussi la difficulté à transposer la langue dans un autre contexte, ce n'est pas simple. Surtout que les adultes peuvent avoir des accents très différents, pas facilement compréhensibles au début (le breton "pur souche" des anciens qui est différent d'un village à l'autre, le breton vannetais pas prononcé pareil...). Bref, je ne suis pas sûre de te rassurer, car je suis assez ambivalente là-dessus

Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent voir ce contenu.
Ici, je vois que Labousig commence à faire des phrases spontanément, elle est en GS. Elle est toute fière. Eostig (TPS) connait par cœur des tas de chansons et "compte" jusqu'à 6, c'est choupinou. Par contre, il faut vraiment, vraiment que je me prenne en main pour leur parler plus breton. Elles comprennent super bien, mais j'ai tendance à passer au français pour des trucs plus complexes, alors qu'elles sont capables de comprendre. Il faut vraiment que je me mette un coup de pieds aux fesses!
Mon profil Vinted (surtout des vêtements bébé et des romans). Dites-moi si vous êtes une belette 

- Ilyane
- Bébétincelle
@Weena88 Je m'incruste dans la discussion même si notre contexte est différent pour dire que comme @Nymphetameen et @MamzelleOups l'ont dit le contexte joue un rôle (très) important. Chompinette ne me parle pas en suédois, y compris pour répondre à une question posée en suédois, mais elle parle en suédois quand des amis avec qui elle parlait déjà suédois en Suède viennent chez nous. Elle nous parle en français (à mon mari et moi) mais en néerlandais à sa soeur (le plus souvent). Et si je lui demande "Comment on dit ça en suédois/français?", je pense que 90% du temps elle va me dire qu'elle ne sait pas, alors qu'elle utilise le mot trois phrases après et le comprend très bien si je l'utilise.
@MamzelleOups Moi aussi j'ai tendance à dire les trucs plus complexes en français (car ça me demande plus d'effort en suédois) et j'essaye de changer ça mais c'est pas facile facile
@MamzelleOups Moi aussi j'ai tendance à dire les trucs plus complexes en français (car ça me demande plus d'effort en suédois) et j'essaye de changer ça mais c'est pas facile facile

@Weena88 tu ne m'as pas demandé mon avis mais autant je suis d'accord avec tout ce qui a été dit (il y a toujours des effets intéressants au fait d'être exposé jeune à plusieurs langues et un faible niveau de production ne signifie pas qu'il n'apprend rien), autant de mon point de vue, il y a clairement un soucis si sur une classe bilingue tu arrives à ce niveau après des années. Pour comparaison de ma petite expérience, avec seulement 1h30 d'enseignement par semaine régulier de langue vivante étrangère sur plusieurs années de scolarité à ces âges, sans aucune prétention de bilinguisme, tu arrives quand même très facilement au niveau A1 (se présenter, vocabulaire et structures basiques, exprimer ses goûts) largement dépassé en fin de primaire pour la totalité des élèves (les très bons élèves parviennent à un solide B1 en CM2 sans pratique extérieure). Bref je m'interrogerais aussi à ta place.
@MamzelleOups c'est un peu ça, c'est pour ça que je n'ai pas forcément envie de lui poser la question trop frontalement, car je pense qu'elle fait vraiment de son mieux, mais que le contexte de la création de la classe, les difficultés pour ouvrir la classe en primaire, ben, on se retrouve avec des enfants qui ont un niveau pas terrible, même après 6 ans ... (par contre, la copine qui leur parle, c'est aussi une néo-bretonnante qui enseigne en collège/lycée donc théoriquement proche de ce que fait leur enseignante)
La comparaison sera intéressante avec DouxMenestrel qui dispose d'un environnement plus favorable : une maternelle bien installée, une primaire en place et à priori une filière collège déjà un peu étoffé.
@OrangeStar je crois que le soucis dans la classe bilingue, c'est qu'il y a une idée d'immersion contrairement à celui d'un enseignement en langue étrangère avec effectivement un déroulé A1 (se présenter, exprimer ses goûts, etc.). C'est ce que FeuFollet fait en anglais en primaire avec du vocabulaire associé à la vie quotidienne.
@MamzelleOups FeuFollet pense aussi que le breton lui reviendra vite au collège, même si ce sera plus basique que du bilingue (et encore vu le niveau dans notre école)
@Ilyane je suis bien au fait de ce que tu décris car mes cousins sont franco-allemand
L'OPLB m'a suggéré de m'inscrire, d'abord dans un cursus intensif de 9 mois de breton
-après 10 ans d'allemand, je n'en parle quasiment plus un mot, j'ai un niveau A1 sixième- puis avec une application Desketa, faut que je me penche dessus.
On a essayé un peu Ar Brezonheg, ils n'ont jamais trop accroché avec les vidéo, mais c'est vrai qu'à une époque je leur faisais faire des jeux en breton.
La comparaison sera intéressante avec DouxMenestrel qui dispose d'un environnement plus favorable : une maternelle bien installée, une primaire en place et à priori une filière collège déjà un peu étoffé.
@OrangeStar je crois que le soucis dans la classe bilingue, c'est qu'il y a une idée d'immersion contrairement à celui d'un enseignement en langue étrangère avec effectivement un déroulé A1 (se présenter, exprimer ses goûts, etc.). C'est ce que FeuFollet fait en anglais en primaire avec du vocabulaire associé à la vie quotidienne.
@MamzelleOups FeuFollet pense aussi que le breton lui reviendra vite au collège, même si ce sera plus basique que du bilingue (et encore vu le niveau dans notre école)
@Ilyane je suis bien au fait de ce que tu décris car mes cousins sont franco-allemand
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent voir ce contenu.
L'OPLB m'a suggéré de m'inscrire, d'abord dans un cursus intensif de 9 mois de breton

On a essayé un peu Ar Brezonheg, ils n'ont jamais trop accroché avec les vidéo, mais c'est vrai qu'à une époque je leur faisais faire des jeux en breton.
Modifié en dernier par Weena88 le ven. 25 avr. 10:24, modifié 1 fois.
Présentation : Maman de FeuFollet (11/2014), LutinCoquin (07/2016), PetitPrince (2019 †), DouxMenestrel (04/2021)
Mes créations sur : IG
Mes créations sur : IG
@Weena88 justement, avec de l'immersion tu devrais parvenir à un niveau laaaargement plus avancé.
@OrangeStar je suis bien d'accord, mais LutinCoquin dissocie totalement ce qu'il y apprend de ce qu'il pourrait utiliser dans la vie courante.
Présentation : Maman de FeuFollet (11/2014), LutinCoquin (07/2016), PetitPrince (2019 †), DouxMenestrel (04/2021)
Mes créations sur : IG
Mes créations sur : IG
@Weena88 après si tu souhaites tester son niveau de compréhension sans production il y a plein de techniques pour ça. Tu peux demander à ta copine prof de lui dire un truc incongrue par exemple et voir si ça provoque une réaction. Par exemple si elle lui dit "j'adore jouer à la switch et je déteste l'école", à cet âge ça doit susciter une réaction (il ne faut pas dire un truc totalement foufou non plus du genre "j'habite sur la lune et j'ai les yeux violets" parce que ça peut bloquer
). Ou "je pense qu'on devrait servir des frites tous les jours à la cantine", idem, ça doit au moins faire rire de la part d'une prof. (Ce sont des outils linguistiques testés hein, pas du grand n'importe quoi sorti de ma tête
, enfin les exemples si mais la technique non
)



- Ilyane
- Bébétincelle
@Weena88 Du coup si tu vois que c'est autre chose avec LutinCoquin qu'une histoire de contexte, je pense que je demanderais à la maîtresse qu'elle te décrive son niveau. Genre en mode "Je suis curieuse de savoir ce qu'il sait mais comme il ne peut/veut pas parler avec moi je n'ai pas de moyen de savoir"? Sans insinuer que tu trouves que son niveau est trop bas? Mais tu l'as déjà fait peut-être?
Effectivement en "vraie" immersion ça va normalement vite, en 6 mois Chompinette parle plutôt bien néerlandais (elle a commencé à 4 ans). Enfin je trouve, elle arrivait à discuter avec mes collègues (à son niveau hein). Mais la maîtresse nous a dit qu'elle est en dessous des attendus de son âge (pour un enfant dont c'est la langue maternelle), donc ce n'est pas parfait non plus. Je trouve ça fascinant :caprice:
Effectivement en "vraie" immersion ça va normalement vite, en 6 mois Chompinette parle plutôt bien néerlandais (elle a commencé à 4 ans). Enfin je trouve, elle arrivait à discuter avec mes collègues (à son niveau hein). Mais la maîtresse nous a dit qu'elle est en dessous des attendus de son âge (pour un enfant dont c'est la langue maternelle), donc ce n'est pas parfait non plus. Je trouve ça fascinant :caprice:
- MamzelleOups
- Localisation : Au pays des korrigans et de l'Ankou...
@Weena88 Je fais des révisions sur Desketa, mais j'ai commencé au niveau B1 ou B2 donc je ne me rends pa compte comment c'est pour débuter. Là c'est trop simple mais parce qu'il y a 10 ans j'avais un niveau C1, j'ai perdu mais pas tant que ça.
Mon profil Vinted (surtout des vêtements bébé et des romans). Dites-moi si vous êtes une belette 

@Weena88 @MamzelleOups
Le "problème " c'est aussi de réussir à faire sortir le breton de la classe, dans les familles non bretonantes encore plus. Suivant où tu habite il peu y avoir des centres de loisirs,colo,activités proposées par des assos pour que ton enfant puisse aussi avoir l'occasion d'échanger avec des enfants de son âge en dehors de l'école et potentiellement sur des sujets qui l'intéressent plus.
Il me semble aussi que la compétence "traduction" viens assez tard et qu'à son âge ce n'est pas forcément le reflet de son niveau de ne pas pouvoir/vouloir le faire
Le "problème " c'est aussi de réussir à faire sortir le breton de la classe, dans les familles non bretonantes encore plus. Suivant où tu habite il peu y avoir des centres de loisirs,colo,activités proposées par des assos pour que ton enfant puisse aussi avoir l'occasion d'échanger avec des enfants de son âge en dehors de l'école et potentiellement sur des sujets qui l'intéressent plus.
Il me semble aussi que la compétence "traduction" viens assez tard et qu'à son âge ce n'est pas forcément le reflet de son niveau de ne pas pouvoir/vouloir le faire
Modifié en dernier par PennSardin le ven. 25 avr. 14:22, modifié 1 fois.
@Weena88 Je me permets d'intervenir car j'enseigne cette année dans une filière bilingue
, dont la parité horaire est quasiment 12h/12h. Je rejoins certains constats qui ont été faits par mes VDD : plusieurs de mes élèves ont des difficultés à traduire car ils s'accrochent au "mot à mot", ou butent dès qu'un mot leur est inconnu, alors qu'ils ont le voc+ les connaissances pour faire cette traduction (encore pas plus tard que ce matin
). Certains de mes élèves sont aussi très sensibles au contexte : ils ne vont pas parler anglais en dehors de la classe.
C'est juste des pistes que je trouvais importantes d'étayer.
Aussi, le terme "bilingue" induit un peu en erreur mes familles : mes élèves gagnent une aisance certaine en 2ème langue (production, compréhension, réception) (en fin de cm2, ils ont validé le niveau A2), mais ils ne sont pas bilingues pour autant, et ça demande à être poursuivi. (malheureusement, ici, la filière est située dans le collège de secteur (quartier REP), donc beaucoup d'élèves ne poursuivent pas car ils changent d'établissement pour éviter ce collège
)
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent voir ce contenu.

C'est juste des pistes que je trouvais importantes d'étayer.


@Weena88 De ma petite expérience, mon fils est familiarisé a plusieurs langues : le francais qui est sa langue maternelle (c'est celle qu'on utilise exclusivement avec son pere), la langue du pays ou on vivait avant (qu'il entendait beaucoup via sa nounou), la langue maternelle de son pere, l'espagnol puisqu'on vit dans un pays hispanophone, et il a des petits cours d'anglais a l'école. Bon il est beaucoup plus petit hein (3 ans et demi), ce n'est pas comparable.
Bilan pour l'instant : je pense qu'il a quasi tout oublié de la langue de notre ancien pays, qu'il comprenait / parlait un peu avant qu'on parte (il avait un peu moins de deux ans a notre départ). Il comprend a peu pres ce que lui dit mon mari dans sa langue maternelle mais ne parle pas beaucoup, et râle vite quand son pere lui parle parce que ca lui demande beaucoup plus d'efforts de compréhension. Mon mec n'a jamais réussi a lui parler exclusivement sa langue depuis la naissance, donc ca reste une langue "étrangere" pour mon fils. L'anglais il a commencé cette année, moi je le parle mais je ne le parle pas spécifiquement a mon fils. Il a compris que c'était une langue différente et sait dire quelques mots, ca me parait deja etre un bon bilan en PS.
Pour ce qui est de l'espagnol, il en entend beaucoup puisque même s'il est en école francaise, c'est la langue de communication dominante entre les enfants, qui sont quasi tous hispanophones en maternelle. Donc pour le coup il y a une vraie immersion. Le personnel non enseignant de l'école parle majoritairement espagnol aussi (les ATSEM, les agents du périsco, le personnel d'entretien etc). Il a mis quelques mois a commencer a comprendre l'espagnol, en fin de TPS ca roulait deja pas trop mal. Cette année il ne se contente plus de comprendre mais il parle aussi plutôt bien, même s'il fait beaucoup plus de fautes de grammaire qu'en francais ou il n'en fait quasiment pas (je me demande si ca n'est pas parce qu'il répete les structures grammaticales qu'il entend chez les enfants de sa classe, donc encore imparfaites a cet age). En revanche, il choisit les moments ou il parle espagnol. Avec nous par exemple, il va tres souvent dire qu'il ne sait pas ou refuser de parler, alors que dans un contexte hispanophone, il s'exprime assez fluidement et sans timidité. Enfin c'est plutôt un retour d'expérience que des conseils, parce que concernant ta situation je n'ai pas du tout assez de connaissances pour t'aider !
Bilan pour l'instant : je pense qu'il a quasi tout oublié de la langue de notre ancien pays, qu'il comprenait / parlait un peu avant qu'on parte (il avait un peu moins de deux ans a notre départ). Il comprend a peu pres ce que lui dit mon mari dans sa langue maternelle mais ne parle pas beaucoup, et râle vite quand son pere lui parle parce que ca lui demande beaucoup plus d'efforts de compréhension. Mon mec n'a jamais réussi a lui parler exclusivement sa langue depuis la naissance, donc ca reste une langue "étrangere" pour mon fils. L'anglais il a commencé cette année, moi je le parle mais je ne le parle pas spécifiquement a mon fils. Il a compris que c'était une langue différente et sait dire quelques mots, ca me parait deja etre un bon bilan en PS.
Pour ce qui est de l'espagnol, il en entend beaucoup puisque même s'il est en école francaise, c'est la langue de communication dominante entre les enfants, qui sont quasi tous hispanophones en maternelle. Donc pour le coup il y a une vraie immersion. Le personnel non enseignant de l'école parle majoritairement espagnol aussi (les ATSEM, les agents du périsco, le personnel d'entretien etc). Il a mis quelques mois a commencer a comprendre l'espagnol, en fin de TPS ca roulait deja pas trop mal. Cette année il ne se contente plus de comprendre mais il parle aussi plutôt bien, même s'il fait beaucoup plus de fautes de grammaire qu'en francais ou il n'en fait quasiment pas (je me demande si ca n'est pas parce qu'il répete les structures grammaticales qu'il entend chez les enfants de sa classe, donc encore imparfaites a cet age). En revanche, il choisit les moments ou il parle espagnol. Avec nous par exemple, il va tres souvent dire qu'il ne sait pas ou refuser de parler, alors que dans un contexte hispanophone, il s'exprime assez fluidement et sans timidité. Enfin c'est plutôt un retour d'expérience que des conseils, parce que concernant ta situation je n'ai pas du tout assez de connaissances pour t'aider !
Je DP un peu, j'ai réalisé que j'étais aussi concernée 

Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent voir ce contenu.