Enfants bilingues, trilingues ou binationnaux

Avatar du membre
Irime

Je ne suis pas d'accord sur le fait qu'on ne puisse pas transmettre à nos enfants une langue qu'on ne maîtrise pas. C'est plus facile certes, mais je suis entourée de beaucoup de familles multilingues, je suis dans des groupes de parents qui transmettent plusieurs langues, maternelles ou non, maîtrisées ou non, à leurs enfants, et si évidemment, le fait de maîtriser la langue aide beaucoup, je ne pense pas qu'il faille nécessairement se décourager si on en a envie. 
Dans mon cas, je transmets le Mandarin, qui est l'une de mes langues de travail, et dont j'ai une assez bonne maîtrise à défaut d'être native. Beaucoup de parents dans les groupes dont je fais partie sont des chinois de 2e/3e génération qui n'ont pas grandi avec la langue, ou en ont une compréhension orale limitée mais n'ont jamais vraiment parlé. Beaucoup (ré-)apprennent la langue avec leurs enfants, et c'est quelque chose qui fonctionne somme toute assez bien. De plus, on a aujourd'hui énormément de ressources qui permettent de pallier à nos insuffisances : encore une fois, les livres, les podcasts, les livres audio, les applications, la télé... peuvent permettre au parent non natif de prendre de l'aisance dans la langue et aider l'enfant (et le parent) à développer son vocabulaire, son intonation, etc.
D'autre part, je constate aussi que la langue maternelle n'est pas toujours celle qui vient le plus naturellement. Mon mari n'arrive pas à parler sa langue maternelle à notre fille, pour lui l'anglais et le français viennent plus naturellement (je sais pas si c'est lié, mais un peu comme le breton, sa langue était interdite à l'école quand il était enfant, mal vue etc). 
Dans tous les cas, je trouve que transmettre ce qu'on peut, même si ça n'aboutit pas à un niveau natif, c'est toujours mieux que rien du tout. 
Avatar du membre
MamzelleOups
Localisation : Au pays des korrigans et de l'Ankou...

C'est intéressant de lire votre discussion et les ressentis différents, notamment les ressentis négatifs par rapport à la langue bretonne ( :fleur: @Ann Ha et @Anna ). Je me souviens d'un épisode des Maternelles où le spécialiste disait comme @Earl , qu'il valait mieux éviter une langue qui n'est pas notre langue maternelle, MAIS j'ai choisi de ne pas écouter ce spécialiste, notamment car la situation du breton est différente. S'il ne reste plus que les bretonnants de langue maternelle qui ont "le droit" de le parler à leur enfant, on n'ira pas très loin. Si ça peut te déculpabiliser @Ann Ha , j'ai au moins 2 amies qui ont appris le breton en famille mais qui n'arrivent pas à le faire à leur tour.
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent voir ce contenu.
Et d'un point de vue légitimité, je pense que le fait d'écrire une chronique dans Ya te permet d'être "validée" dans ta pratique :clin: Pour l'anecdote, j'ai été filmée par Brezhoweb il y a peu, dans le cadre de la reconstitution historique. Ce n'était pas prévu (ça devait être une fille bien plus calée sur l'histoire), et j'ai improvisé. J'étais rouge, persuadée de dire de la merde tant sur le contenu que sur la langue...et j'ai bien mis 3 mois avant d'oser regarder le reportage. Au final, c'est de regarder d'autres reportages avec des gars qui balbutiaient ou faisaient des erreurs de langue qui m'ont pousser à oser voir le mien, en me disant que ce n'était pas pire!
Mais bon, je ressens quand même un manque de légitimité assez fou, je suis persuadée de super mal parler.
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent voir ce contenu.

Bref, j'ai bien raconté ma vie alors que c'est presque du HS, mais bon ça fait du bien d'exprimer tout ça :happy:
Mon profil Vinted (surtout des vêtements bébé et des romans). Dites-moi si vous êtes une belette :happy:
Avatar du membre
Irime

@MamzelleOups la peur de faire des erreurs est ton pire ennemi. C'est pas facile mais je pense que pour atteindre un bon niveau à l'oral, se débarrasser de cette peur c'est vraiment le plus important. Se dire que l'important c'est pas de parler bien, mais de parler tout court, et d'arriver à se faire comprendre.
Avatar du membre
MamzelleOups
Localisation : Au pays des korrigans et de l'Ankou...

@Irime Oui, j'en ai conscience et du coup je me force à parler quand je croise des personnes brittophones. J'en parlais avec deux copines dont l'une apprend en ce moment, et on se disait que le breton est justement la langue idéale pour ça, car il y a tellement de manières de parler différentes selon les locuteurs natifs (maintenant des personnes vraiment âgées pour la plupart), les néo-bretonnants qui parlent une langue plus artificielle, les différences entre les zones géographiques, etc. En plus, c'est une langue où de nombreux mots sont issus du français (par exemple les légumes : patatez, karotez, etc., ou des mots techniques comme avion, tele, auto...). Alors même si des mots nouveaux bien plus difficiles ont été créés, ça passe tout à fait de mettre un mot en français dans la conversation.
Mon profil Vinted (surtout des vêtements bébé et des romans). Dites-moi si vous êtes une belette :happy:
Avatar du membre
Blinky

Je reviens vite fait par ici, je ne parle finalement pas anglais avec Mogette pour le moment parce que, légitimité et tout ça (surtout vis à vis de l'extérieur, parce que mon compagnon est pour) mais j'essaie au max qu'il baigne déjà un peu dedans, on écoute beaucoup de chansons en anglais (merci les playlists Spotify Disney), on compte les doigts quand on coupe les ongles et j'ai quelques imagiers pour quand il sera plus grand. Mais en fait, j'ai vraiment envie qu'il soit capable de parler anglais comme moi. Je ne vais pas switcher maintenant à l'anglais mais j'aimerais bien que ce soit notre langue à tous les deux.

Pour le coup, c'est vrai que j'aurais bien moins de "scrupules" à lui parler en anglais si on vivait dans un pays anglophone, finalement c'est très bête mais ce sont vraiment les regards extérieurs qui me freinent parce que j'aimerais vraiment pouvoir lui parler les deux langues sans me retenir parce que c'est ce que je fais à la maison toute seule, même si je me sens toujours très très bête de me parler à moi même dans une langue qui n'est pas ma langue maternelle en vivant en France en plus
(et je parle quasi jamais devant d'autres personnes, on parlait avec une collègue qui me disait qu'elle ne m'avait jamais entendu parler anglais et effectivement, je suis tellement dans la peur du jugement que je ne parle jamais devant mes collègues, juste devant mes élèves et même là, ce n'est pas "mon vrai" anglais, celui que je parle avec des natifs) et encore d'un point de vue extérieur, je n'ai pas envie de passer pour la mère snob qui se la péte à parler anglais à son enfant alors qu'elle n'a absolument aucune raison de le faire.
(les avis des gens dirigent ma vie, c'est fou et un peu triste)

(du coup je suis admirative des belettes qui parlent une autre langue à leurs enfants sans se poser autant de questions que moi, je trouve ça vraiment super :rockon:)
Avatar du membre
Balsam

Coucou ! Ici Mungo dit de plus en plus de mots dans la langue locale :happy: ça me fait plaisir car c'est la langue de ma famille maternelle, que je comprends bien car je l'ai beaucoup entendue petite, mais ne parle pas vraiment (ça fait 6 mois qu'on est ici et je me débrouille vite fait, mais je peux pas tenir une conversation complexe...). Je sais que mon accent est pas si pire, donc je m'autorise à parler un peu avec Mungo dans cette langue par moments (juste quelques mots, quelques phrases simples).
Quand je vais le chercher à la crèche (rarement), je vois qu'il est à fond immergé dans la langue car je lui dis quelques mots quand je l'habille (chaussures...) et il répète direct au taquet !

L'autre jour, on déjeunait chez nous et je lui dis d'attendre pour un truc. Il répète comme d'hab "attende" puis "attends" dans la langue du pays! :eek: ça m'a tellement surprise et impressionnée ! (alors que je pense que c'est la base :yawn: ). Mais faire le lien entre 2 langues pour un mot dont la signification est assez complexe au final (c'est pas un chien ou une banane quoi) :panicpea: c'est tellement fou !

Au final on va sûrement partir quand il aura 3 ans/3 ans et demi, je ne sais pas trop ce qu'il retiendra de cette langue. J'espère qu'il sentira une attache et que si il décide de la ré-apprendre plus tard, ça sera plus facile ! Ca me fait plaisir que le lien avec ce pays perdure un peu dans la famille
Ne pas citer, merci !
Avatar du membre
Irime

@Balsam je ne m'inquièterais pas pour l'accent. J'ai un accent français, ma fille a un accent clairement américain, alors que je lui parle relativement souvent en anglais (dès qu'on est avec d'autres gens déjà) et qu'on lit aussi des livres en anglais à la maison. Même chose pour ses copains russes, égyptiens, coréens, philippins...
La seule exception que je constate c'est les familles anglophones : indiens, britanniques... les enfants ont tendance à garder l'accent de la famille.
Avatar du membre
Nymphetameen
Localisation : Bzh
Contact :

@Balsam Moi aussi je trouve ça complètement fascinant d'observer le développement du double langage. Mon fils me scotche, autant il y a des mots qu'il ne dit qu'en français ou qu'en breton, autant il peut aussi switcher d'une langue à l'autre selon s'il s'adresse à son père ou à moi. Parfois il retraduit à son père après m'avoir dit un truc au cas où il aurait pas compris :yawn:
"J’étais un enfant, ce monstre que les adultes fabriquent avec leurs regrets."

Maman de Koala (11/2019) et de Loupiote (01/2022).
Avatar du membre
Weena88

:hello:
En vue de notre voyage en Irlande au printemps, j'ai pris un abonnement à speaky planet pour un semestre aux garçons.
Les débuts ont été chaotique, le temps de prendre en main les jeux -LutinCoquin a beaucoup de mal à gérer le pad et les clicks :sweatdrop: - et les niveaux, j'avais mis CE1, mais finalement, on commence par maternelle et on essaiera de monter sur CP dans quelques semaines :coiffe:
Donc voilà, on va voir ce que ça va donner, en espérant que ça les aides un peu quand on y sera.
Présentation : Maman de FeuFollet (11/2014), LutinCoquin (07/2016), PetitPrince (2019 †), DouxMenestrel (04/2021)

Mes créations sur : IG
Avatar du membre
Ophélia
Bébétincelle
Bébétincelle

Je poke @Camy @Balsam et @Lau 
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent voir ce contenu.
Avatar du membre
Camy
Bébétincelle
Bébétincelle

@Ophélia :yawn: :yawn:

J'avais oublié ce topic!
J'en profite pour demander aux parents d'enfants "bilingues" qui commencent à parler, comment vous faites pour savoir dans quelle langue chercher le vocabulaire quand votre petit dit seulement une syllabe ? Je galère trop... genre hier c'était "pé" pour canapé, mais sans contexte c'est vraiment pas simple :sweatdrop: je pense que je comprends pas la moitié des mots qu'il dit seulement parce que je cherche pas le mot dans la bonne langue :erf:
Avatar du membre
Nymphetameen
Localisation : Bzh
Contact :

@Camy je ne me suis jamais posé la question, mais je ne parle pas sa 2e langue. Donc quand il me proposait des syllabes, je rebondissait uniquement en français, et son père a toujours rebondi en breton :hesite:  Après le notre a aussi longtemps inventé des mots donc ça n'aidait pas forcément :yawn:
"J’étais un enfant, ce monstre que les adultes fabriquent avec leurs regrets."

Maman de Koala (11/2019) et de Loupiote (01/2022).
Avatar du membre
Ostepops

@Camy on galère :cretin:
Avatar du membre
Lau

@Camy en effet c’est galère.
@Ophélia :yawn: merci de déterrer le topic!
Avatar du membre
Balsam

@Camy il faut attendre au moins une deuxième syllabe :cretin:
stéréotype
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent voir ce contenu.
Ne pas citer, merci !
Avatar du membre
Balsam

@Hello
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent voir ce contenu.


Sinon ce topic me fait penser à une anecdote mi-drôle/mi-triste
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent voir ce contenu.
Ne pas citer, merci !
Avatar du membre
Ophélia
Bébétincelle
Bébétincelle

@Hello
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent voir ce contenu.


@Camy j'ai oublié cette période, je ne peux pas te répondre :erf:
Modifié en dernier par Ophélia le ven. 10 nov. 10:50, modifié 1 fois.
Avatar du membre
Balsam

@Ophélia
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent voir ce contenu.
Ne pas citer, merci !
Avatar du membre
Ostepops

@Balsam je trouve ça fou aussi quand C. "conjugue" un verbe français à la sauce danoise, on voit qu'elle a intégré les règles et essaie de les appliquer. Un peu de la même façon, les traductions litterales me font fondre: quand elle dit à son père en danois qu'une sauce pique, il ouvre de grands yeux car cette expression n'existe pas en danois et c'est un peu comme lui dire que la sauce la pince :happy:
Avatar du membre
Hurray

@Hello ici mes copains francophones m'ont toujours dit que je ne parlais pas de la même façon dans mon autre langue. J'ai l'impression que c'est quelque chose d'assez courant. :hesite:

Sinon, ici je trouve ça fascinant de la voir développer la conscience des deux langues. Elle nous a posé des questions pour savoir quelles langues on parlait son papa et moi. Et ça lui arrive souvent depuis deux, trois mois (ses trois ans je dirais) de nous demander le traduction de tel mot dans l'autre langue.

Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent voir ce contenu.
Maman de Mini-pouce (03.2020) et Chiqui (08.2022).
Répondre