:arrow: Les résultats détaillés du dernier sondage sont ici. N'hésitez pas à y réagir.

Ca m'énerve !

Répondre
Avatar du membre
Lolita
Bébétincelle
Bébétincelle

@Eliza Les objets peuvent être reliés à des verbes d'action (ex: le ballon roule, le livre tombe de la table, la terre boit l'eau) mais dans les verbes d'action, il y a ceux de réflexion /sentiment qui ne sont normalement pas liés à un objet (ex: analyser, chérir, etc)
Avatar du membre
Portnawak

Quand on discute avec ma fille on a tendance à dire l'équivalent anglais quand on ne trouve pas le mot ou l'expression française ou que le français est plus long et compliqué. Genre là j'aurais dit directement "les choses escalated quickly"  :lol: Au travail et avec les amis je fais des efforts pour chercher le français parce que iels sont peu à parler anglais, mais du coup ( :cretin: ) je fais des pauses au milieu de mes phrases et ça m'agace.

Aya Nakamura je ne comprends rien à ce qu'elle chante, mais c'est pas pire que NTM à l'époque avec sa chanson Ma Benz dont je n'ai appris que récemment qu'il y avait des paroles et pas juste des bruits :lol: Et il y a surement plein d'autres  exemples entre temps.

Quant à chafouin, je réalise que je fais la différence entre être chafouin (= rusé) et être d'humeur chafouine (= ronchon) mais je ne sais pas pourquoi.
Avatar du membre
Patagon

J'interviens juste pour dire
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent voir ce contenu.
Avatar du membre
Fauvette à lunettes
Bébétincelle
Bébétincelle

@Patagon Ton paragraphe sur les mots vidés de leur sens me fait penser à quelque chose qui me hérisse le poil dernièrement : "les émotions" :sweatdrop:  On l'a entendu à toutes les sauces cet été avec les JO, c'était un festival de "ohlala quelle émotion", "c'est le moment émotions", "et maintenant... les émotions [sur fond de flamme olympique arrivant dans un lieu célèbre, de résumé ralenti des épreuves ou d'interview d'athlète content.e de sa performance]", "que d'émotions TrucMuche [avec TrucMuche qui répond qu'iel est effectivement émotionné.e des trémolos plein la voix]".
Je vous rassure, je n'ai rien contre le fait de ressentir des émotions (ni contre les JO d'ailleurs :yawn: ), mais c'est bien de préciser lesquelles aussi :gonk: (ça me rappelle un contrôle de SVT au collège dans lequel j'avais mis en commentaire de graphique "le taux de [x] évolue dans le temps" et la prof avait marqué "d'accord, mais dans quel sens ?" :lol: )

edit : je me rends compte que j'ai moins de mal avec l'expression "être ému.e", dont le sens actuel est plutôt positif et synonyme de "touché.e" :hesite:
Merci de ne pas citer mes spoilers ! ;)
Avatar du membre
Indiana

@Fauvette à lunettes C'était pas l'objet principal de ton message mais je vois trop le trauma du commentaire du prof de sciences :yawn:
Moi je me rappelle qu'on avait interdiction de dire que "la courbe monte" ou "descend" : déjà c'est la valeur, pas la courbe, et elle augmente ou diminue, voilà :lunette:
Avatar du membre
Fauvette à lunettes
Bébétincelle
Bébétincelle

@Indiana Je peux t'assurer que je n'ai jamais utilisé le verbe "évoluer" depuis sans préciser si c'était en positif ou en négatif :yawn: (sauf contexte où on parle d'évolution au sens large)
Merci de ne pas citer mes spoilers ! ;)
Avatar du membre
Ostepops

Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent voir ce contenu.
Avatar du membre
Fauvette à lunettes
Bébétincelle
Bébétincelle

@Armus Effectivement c'est très subjectif, mais j'ai vraiment l'impression que c'est devenu un mot fourre-tout qui pourrait dans pas mal de cas être remplacé par un autre au sens plus précis : majesté/solennité du moment, joie d'avoir gagné ou frustration de n'avoir pas atteint un objectif, enthousiasme ou fébrilité au moment de regarder une épreuve sportive... là c'était juste "émotions" à tout bout de champ, c'était sans doute aussi l'effet de répétition qui m'a rendue allergique à ce mot :lol: (et comme tu dis, tout le monde ne ressent pas forcément quelque chose devant ces images ou moments donc je trouvais ça un peu injonctif en mode "ressentez des émotions, vous allez les ressentir oui ?" :yawn: )
Merci de ne pas citer mes spoilers ! ;)
Avatar du membre
yoruichi

ah mais il y a toute une histoire des émotions qui montre à qul point ce terme est polysémique
Avatar du membre
Patagon

@Fauvette à lunettes et @Indiana j'ai été vaguement prof de SVT à une époque
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent voir ce contenu.


Je viens de recevoir un mail qui parle de campagne d'emailing, de template, de header et de banner. J'ai beau comprendre ce que ça veut dire, ça soûle. :lol:
Avatar du membre
Soulsight
Localisation : A côté de sa hache

@Patagon 
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent voir ce contenu.


Ce que je vois dans cet échange, c'est qu'évoluer dans un contexte particulier implique des raccourcis au niveau du cerveau. Vous n'avez plus les même branchements linguistiques, et que vous sortez celui qui vous vient naturellement. Au fond, c'est de l'élasticité mentale qui vous grandit plus qu'il ne vous dessert. Par contre, on n'a pas tous la même élasticité, il faut s'attendre à voir des yeux de poisson mort à la réception. :troll:
Il est même amusant de voir par exemple...
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent voir ce contenu.

Je pense plutôt que le bat blesse uniquement sur les mots qui font cool ou intelligent, ou sortis dans cet objectif. C'est là où c'est le plus mal reçu. Ce n'est pas ce mot danois qui n'a aucune équivalence, mais cet anglais qui veut asseoir un bilinguisme mal assumé. Je suis même certaine que l'interlocuteur d'un bilingue, fait parfaitement la différence entre quelqu'un qui galère avec son vocabulaire ultra coloré, qu'un faux bilingue qui suit une tendance. 

Et moi je ne vois aucun problème à donner des intentions aux choses ! C'est mignon. C'est imagé. L'important, c'est de te faire comprendre en face. Alors la courbe, elle descend, na ! Et une table grignote un morceau de mur à force de taper dedans. Pourquoi pas ?
Avatar du membre
Compote

Haha @OrangeStar bien joué pour le "escaladé rapidement", je l'ai bien mérité :lol: Mais du coup j'imagine que je perds toute crédibilité si je dis que je l'ai fait exprès car j'aime bien traduire volontairement les expressions étrangères pot-à-mot ? (Oui bon je n'ai jamais prétendu être cohérente ni de bonne foi :coiffe: )
Avatar du membre
Portnawak

@Nuageuse je n'avais jamais fait attention :lol:
Avatar du membre
A Kane

J'arrive un an (   :coiffe:    ) après la conversation donc je mets sous spoiler, mais c'était intéressant de vous lire sur les anglicismes
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent voir ce contenu.
How do you want to do this?
Avatar du membre
yoruichi

@Nuageuse je n'avais jamais remarqué ces yeux clignotants. je me concentrais sur la fleur. bon, je fais ma boomer, mais je n'ai jamais té fan des smileys en général,ce qui rend mes messages un peu secs.

@A Kane je comprends tellement. au quotidien, je vis entre 2.5 langues. parfois, la formule anglophone est la plus simple. fut un temps où on était un groupe où 4 langues circulaient. à part l'anglais, on était (thym, comment on dit fluent? bilingue?) en aucune des autres, mais on avait une bonne compréhension passive. ca a donné hey, can you give me the Kugelschreiber which is on the tsukue ?

peux-tu me passer le stylo qui est sur le bureau, pour les gens normaux.

du coup (ha ha!) quand je parle à des romands, passe encore, et pas avec tout le monde. mais quand je parle à des francais, je pourrais aussi bien essayer l'elfique. on m'a dit un jour que j'étais pédante.pas forcément, j'ai juste perdue ma capacité à m'exprimer de manière fluide à l'oral et sans réfléchir dans ma langue maternelle. ca se pose là dans mon corps de métier, relatif aux mots.
 
 
Avatar du membre
A Kane

@yoruichi j'ai aussi l'impression que ma manière de m'exprimer passe mieux du côté suisse que du côté français.. et c'est marrant que tu demandes comment on dit fluent, parce que c'est typiquement un de ces petits mots si pratiques en anglais que je traduirais en français par un truc du genre "parler couramment", et c'est bcp plus long, et il faut des fois séparer les deux mots dans la phrase, et c'est au final pas tant plus compliqué, mais suffisamment pour que mon cerveau dise FLEMME   :boobies:  (représentation de mon cerveau en grève, mais sur le panneau il faut imaginer le mot flemme donc). 
How do you want to do this?
Avatar du membre
yoruichi

@A Kane j'ai une théorie qui vaut ce qu'elle vaut: les petits pays multiculturels ne sont pas aussi à cheval sur la pureté des langues, pour la bonne et simple raison qu'il n'y a pas la masse critique pour créer une police de la langue. me demandez pas de passe de "péclet" à "bidule qu'il faut manipuler, mais pas tout à fait une clenche". un péclet est un péclet. ben pareil en anglais. je vais pas commencer à dire "arobase", aussi parce que même les germanophones disent "at", beaucoup plus simple. or donc, j'ai plus souvent affaire avec eux qu'avec des français-français.

Il y a donc beaucoup d'échanges. dans la partie francophone du canton deberne,on pois des schluks (pots, pintes). nettoyer, c'est putzer (putzen en allemand). ben ca me gêne pas plus qu'un anglicisme en fait. par contre,trottoir, en allemand suisse est... trottoir. ca  marche dans les deux sens.
Avatar du membre
A Kane

@yoruichi  c'est intéressant ce que tu dis! Je pense aussi qu'il y a un truc culturel en Suisse où d'un côté on s'est de toute façon construit en opposition aux autres grands pays autour donc tant pis si on a fait un truc officiellement pas accepté dans leur langue (et on est très à l'aise avec nos 250 versions du suisse allemand lol), et d'un autre côté pragmatiquement si on arrive à se comprendre, c'est déjà super parce que c'était pas gagné d'avance, tant pis si c'est en faisant un peu un massacre de la langue de l'autre ou en mettant la moitié des mots en anglais, et du coup on a l'habitude et on fait l'effort d'essayer de se comprendre. Je vois bien, chaque fois que je sors 2 phrases d'affilée dans un allemand claqué au sol avec six mots que j'ai allémanisé depuis l'anglais ou le français et mon accent de meuf qui a give up, toute ma famille appenzelloise est en mode "whoa incroyable, elle communique si bien  :puppyeyes:  ", alors que bon, objectivement je parle très mal :yawn:  Et à l'inverse, j'apprécie grave que mon oncle fasse toujours l'effort de me parler dans le mix de français et anglais le moins approuvé par les académies de langue des deux pays parce que ni l'une ni l'autre n'est sa langue maternelle. (Dans ma famille on utilise schluk comme une gorgée en mode "tu me files un schluk?", j'adore ce mot lol)
Je pense qu'il y a aussi un truc du coup juste de fréquence à laquelle tu es confronté à ces situations: si tu entends du français avec de l'anglais ou de l'allemand dedans 14 fois par jour, ça devient juste ta norme vs. si c'est hyper ponctuel ça doit être beaucoup plus perturbant 
How do you want to do this?
Avatar du membre
Arya_13

@yoruichi @A Kane C'est super intéressant, je suis suisse romande et je suis 100% d'accord avec vous sur ce truc culturel, on est moins attachés à la "justesse" de la langue française, et aussi meilleurs en langues avec + l'habitude se devoir se débrouiller en anglais, en allemand, avec des mélanges...
Ma meilleure amie vit à Londres et parle mtnt un franglais total car y a des mots qui lui viennent plus en français, ça me va totalement pcq je suis quasi bilingue anglais et y a effectivement des mots bcp plus pratiques. Et dans la vie de tous les jours ça arrive hyper souvent que je parle (bien) anglais mais avec des gens font c'est pas la première langue, que je parle (mal) allemand avec mes patients suisse allemands, que je ressorte mes souvenirs d'espagnol...et generalemebt les gens sont contents que je fasse l'effort même si c'est objectivement pas terrible.
Avatar du membre
Korri

Franchement les mites alimentaires, allez vous faire cuire le c*l sur 12 générations ! :bomb:
Répondre